Галерея
10177 11100 11950 12815 12973 13524
Интересные записи
Топовое
Случайное

Синтаксическая конструкция

Синтаксическая конструкцияИнтересующий нас отрывок не совсем ясен также и в смысле синтаксической конструкции. Правда, все три первые слова стоят в винительном падеже и являются прямыми дополнениями, но abicaris — форма множественного числа, причем без энклитического союза, gaiftamira и maniyamca же стоят в единственном числе и притом с энклитическими частицами. Однако затруднение вовсе не в этом, а в том, что последнее слово viftbisca, которое, казалось бы, так же как и первые три, должно было стоять в винительном падеже и являть собою четвертое по счету прямое дополнение, на деле стоит в орудивном падеже, да и еще с энклитическим союзом са.

Впервые более или менее научный перевод этого слова со значением «жилище» был предложен Ф. Шпигелем. Несмотря, однако, на это ипозднее maniyamca нередко переводили самыми различными словами, ничего общего не имеющими с настоящим значением этого слова, хотя многие и были согласны с тем, что maniya - происходит от авестийского nmana и переводили соответствующее место Бехистунской надписи как «дом» или что-то вроде этого. Не будь адэкватной персидскому тексту эламской версии, где место древнеперсидского maniyamca занимает слово с детерминативом лица kur-tas, а также позднее обнаруженных персепольских табличек, где встречается это последнее, то, возможно maniyamca и поныне так и понималось бы. Исследователи Бехистунской надписи долгое время игнорировали тот факт, что перед эламским коррелятом этого слова — kur-tas стоит детерминатив лица| . И эламское kur-tas сообразно с древнеперсидским maniyamca переводилось также «дом», «двор», «дворец».